Перевод: с французского на французский

с французского на французский

faire des façons

  • 1 manière

    nf., façon ; geste ; procédé. - (au pl. en sav.), façon d'agir, comportement: MANyÎRE (Albanais.001, Alby-Chéran.052, Annecy.003, Compôte-Bauges, Samoëns.010, Thônes.004 | Montagny-Bozel), manyé-e (Jarrier), manyére (Aix.017, Chambéry.025, Flumet.198, Giettaz) ; gonye (Tignes.141), GÔNYE (001, Arvillard.228, Jarrier, Morzine, Praz-Lys.292, Saxel.002, Villards-Thônes.028). - E.: Allure, Fille, Moue.
    A1) manières manière prétentieuses // affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité, embarras, chichi, simagrées, minauderies (ridicules), amabilité affectée, prétention, cérémonies, façons maniérées embarras, grimaces ; fantaisies, caprices, manies ; obséquiosité: gonye nfpl. (003,004,010,141, Albertville, Épagny.294, Gets, Sallanches), GÔNYE (001,028,052,081,228,292, Bellevaux, Cordon.083) ; MANÎRE (001,003,004,052) ; FASSON (001,017) ; anpyanzhe (002) ; grimasse < grimaces> (001,002), grimache (083) ; simagré (001,025) ; ê- (001,003b) / inbarà (003a,004) ; vèrmekon-ne (St-Martin-Porte), R. it. vermocane <ver qui donne le vertige < ver + chien>. - E.: Habitude.
    A2) personne qui a des manières manière prétentieuses // affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité, faiseur de manières, personne qui se fait prier, qui cherche à se distinguer par sa tenue ; minaudier: grimassî, -re, -e an. (001) ; gônî, -re, -e (001), gonyan, -ta, -e < nigaud> (294) ; facheu, -za, -e manière d'gônye // d'fasson // d'grimasse // d'manîre <faiseur de manière manières // façons // grimaces> n. (001) ; kraneûr nm. (083), facheû, -za, -e d'inbarà (004) ; finyolè nm. (Albertville). - E.: Ainsi, Guise, Maniéré, Moue.
    A3) manière // façon manière d'agir, sens de l'action, but ; manière de comprendre des paroles, d'interpréter un fait: lâ nm. (002).
    A4) vilaines manières: bourte gônye nfpl. (228) ; lantibarda-nri nfpl. (294), R. => Flâner.
    B1) v., avoir des manières manière affectées // obséquieuses // cérémonieuses // manquant de simplicité // prétentieuses, se faire prier, faire des manière embarras // cérémonies // manières ; minauder: fére manière d'êbarà / d'inbarà < faire des embarras> (001,003b / 003a,004), fâre déz anbârà (002) ; fére d'fasson < faire des façons> (001) ; fâre / fére manière d'gônye < faire des gôgnes> (083 / 001,028), fa-é dè gonye (141) ; fâre dé / fére d' manière grimasse < faire des grimaces> (002 / 001), fâre d'grimache (083) ; fére d'manire < faire des manières> (001) ; fâre d'anpyanzhe (002).
    C1) ladv., de toutes les manières ; beaucoup ; partout: an lan è an lârzho < en long et en large> (002), ê lon ê lârzho (001).
    D1) cj., de manière à /// que: => Sorte.

    Dictionnaire Français-Savoyard > manière

  • 2 grimace

    nf., moue, rictus: grimasse (Albanais.001, Saxel), grimache (Cordon. 083) ; gônye (001, Chambéry.025, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Table.290) ; nyâra, pl. -ê (St-Martin-Porte) ; pota (083, Vaulx), PÔTA (001, Albertville, Arvillard.228) ; tronye (001, Arvillard). - E.: Manière, Narguer, Ornementation.
    A1) caprice, fantaisie ; obséquiosité, affectation ; grimaces // manières // façons grimace obséquieuses ; pédanterie: gônye nfpl. (001,025,081,290), grimasse nfpl., manîre nfpl. (001).
    B1) v., faire la grimace grimace // moue (ep. de qq.), montrer son désappointement, sa douleur ; être sur le point de pleurer (ep. d'un enfant): fâre la grimace grimache // pota (083), fére la grimace grimasse // gônye (001), fâre / fére grimace la pôta (228 / 001).
    B2) se faire prier ; parler sans // manquer de grimace simplicité ; être pédant: fére d' grimace gônye // fasson // grimasse // manîre <faire des grimace gôgnes // façons // grimaces // manières> (001).
    B3) faire grimace des grimaces // de mauvais plis, (ep. d'un vêtement) => Goder.
    B4) provoquer // faire faire grimace (à qq.) une grimace de dégoût, faire grimacer: fére retsnyé vti. (026), R. Rechigner ; fére fére la grimasse (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grimace

  • 3 comporter

    vp. konportâ vt. (Albanais.001, Chambéry.025, Villards-Thônes.028), C. => Porter.
    A1) permettre, souffrir, avoir.
    Fra. Votre conduite (comportement) ne comporte (souffre) aucune excuse: vtra fasson d'fére comporter a pâ d'èskuza / s'èskuze pâ (001).
    A2) comprendre, contenir, avoir, posséder, présenter, porter.
    Fra. Cette règle comporte des exceptions: rla réglya comporter prézinte // a comporter d'èksèpchon (001).
    A3) se comporter, se conduire: avai comporter d'manîre / d'fasson d'fére <avoir comporter des manières // des façons de faire // une conduite // un comportement> vp. (001) ; se konportâ (001,025,028).
    A4) se comporter, se conduire, agir: fére < faire> (001).
    Fra. Il s'est comporté comme s'il était chez lui: al a fé m(è) s'al tai shi lui (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > comporter

  • 4 arrêter

    vt. ; stopper ; cesser ; interrompre: arêhhâ (Peisey), arèrhâ, arèshâ (Montagny-Bozel.026), aréssâr (Ste-Foy), ARÉTÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Bogève.217, Chambéry.025, Combe-Si.018b, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Giettaz.215, Gruffy, Magland, Megève, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be., Reyvroz, St-Paul-Cha., Saxel, Table.290, Thoiry, Thônes, Vieugy, Villards- Thônes.028), arêtâ (Billième), arétêr (Montricher) || rétâ (018a, Saxel.002) ; plakâ (025) ; plantêzh (St-Martin-Porte) ; stopâ (001). - E.: Calmer (Se), Cesse, Piler, Pleuvoir, Saisir, Suite, Tranquille, Troupeau.
    Fra. Arrête-toi: aréteute (228), aréttè (001).
    A1) stopper, réparer un accroc à un vêtement en refaisant la trame et le chaîne d'un vêtement: stopâ vt. (001).
    A2) s'arrêter, cesser, stopper: S'ARÉTÂ vi. (001,003,025,217,228) ; déplakâ (025), stopâ (001.AMA.) ; déssèssâ (001b,290) / -î (001a).
    A3) s'arrêter (ep. du vent, de la pluie): plakâ vi. (025, Albertville), s'arétâ vp. (001), kâlâ (001, Ansigny).
    A4) arrêter, faire cesser, (des façons d'agir déraisonnables, des dépenses inconsidérées...), rétablir l'ordre, la paix: ptâ / mètre arrêter le hôlà < mettre le holà> (001 / 002).
    A5) s'arrêter de tomber (ep. de la pluie): s'agotâ, C. i s'agôte < ça s'arrête> (025).
    A6) s'arrêter, stopper: s'arétâ vp., stopâ vi. (001).
    A7) s'arrêter, se reposer: remyédâ (215).
    A8) arrêter // stopper arrêter net: arétâ sè < arrêter sec> vt. (001,228).
    A9) juguler: jugulâ vt. (028), ARÉTÂ (...), rtokâ (028,228).
    A10) arrêter un troupeau => Troupeau.

    Dictionnaire Français-Savoyard > arrêter

  • 5 façon

    nf., confection, facture, forme, style ; présentation, tournure ; main d'oeuvre, exécution d'un travail, travail ; façonnage: fachon (Bellecombe-Bauges), FASSON (Aillon-J., Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Arvillard.228, Billième.173, Chamonix, Morzine.081, Reyvroz, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), fashon, farhhon (Montagny-Bozel). - E.: Ainsi, Allure, Comme, Fantaisie, Grimace, Guise, Honte, Présentation, Presque, Refus, Simplement, Vouloir.
    A1) façon d'agir, manière, geste: FASSON nf. (001,017,028,081,173,228) ; manîre nf., jésto nm. (001).
    A2) habitude, manie, façon de faire, tour de main: fasson d'fére (001).
    A3) façons façon d'agir // de faire, manières, gestes, comportement: FASSON nfpl. (001,002,004,017), fasson d'fére (001,081) ; manîre nfpl. (001) ; jésto nmpl. (001) ; (réprobateur), gônye nfpl. (001,002), grimasse (001).
    Fra. Est-ce des manières de faire: è tê dé fasson d'fére (081), y è tou d'fasson d'fére (001).
    A4) façons, manières, cérémonies, embarras, simagrées, politesses façon excessives /// affectées: FASSON nfpl. (001,002,004,017,081), manîre, grimasse (001) ; gônye (001,002,004, Albertville.021, Annecy, Sallanches), gonye (Samoëns) ; môye (Magland).
    A5) façon de faire, tour de main, geste adroit et approprié: kou d'man < coup de main> nm. (001).
    A6) façon de voir, opinion: fasson d'vi nf. (001). - E.: Point (de vue).
    B1) ladv., (travailler, prendre ou donner un travail) façon à façon // à tâche // à forfait // sans fournir la matière première: à fasson < à façon>, à tâshe < à tâche> (001), à prifé < à prix fait (fixé d'avance)> (002).
    B2) quelle que soit la façon façon // manière façon dont on s'y prend, quelle que soit la solution envisagée ; on n'a pas le choix ; de toute façon, en tous cas, dans tous les cas: smétre cj. (001, Marcelaz-Alb.), asméte / dèsméte / d'tot' fasson (001) ; mè k'on s'yu prènyéze < comme qu'on s'y prenne> (001) ; n'inpeûrte mèkay < n'importe comment>, mè k'é saye (001), to paryé < tout pareil> (Chambéry). - E.: Cependant, Importer.
    B3) sans (faire) plus de façon, en toute simplicité: sêê (fére) mé d' fasson (001).
    C1) cj., de (telle) façon façon // manière // sorte façon que: adan, adon cj., d'fasson kè (001).
    C2) comme, de la même façon que: d'la méma chuza ke < de la même chose que> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > façon

  • 6 embarras

    nm., gêne ; souci, soin, (de préparer un repas) ; peine (de tout remettre en ordre après un repas), travail, fatigue ; complication, difficulté, problème ; obstacle, encombrement, chose compliquée ; embêtement, ennui, emmerdement, emmerde, encombre, (surtout au pl.) ; désagrément ; empêchement, imprévu ; (BRA.), épouse, femme ; pl., façons, cérémonies, manières: an- nm. (Saxel.002) / ê- (Albanais.001b, Albertville.021, Chambéry) / inbarà (001a, Aix, Annecy, Beaufort, Conflans, Thônes) ; ê- / inbyâr nm./nf. (021.BRA.) || inbyâra nf. (Arvillard), ê- (001) / inbyêrna (Biolle), inpyourna (Chambéry), D. => Ennuyer, Éreinté ; ankoblo nm. (Juvigny) ; anmêrdaman nm. (Magland), êmardamê (001) ; ê- (001) / inbringa (Épagny). - E.: Anicroche, Faiseur, Gêner, Importuner, Manières.
    A1) v., se donner de l'embarras (inutilement), chercher la complication, se compliquer embarras le travail /// l'existence (en étant trop méticuleux, en voulant trop bien faire): se balyî de l'anbârà (002), s'balyî d'êbarà (001).
    A2) causer // provoquer embarras un embarras gastrique (chez les hommes ou les animaux): anbourâ vt. (002), êborâ (001.CHA.).
    A3) faire disparaître un embarras gastrique ; débarrasser, décongestionner: déborâ vt., é débeûre < il décongestionne> (001).
    B1) adj., qui a l'estomac embarrassé, qui a un embarras gastrique (se dit des hommes et des animaux): anbourâ, -âye, -é (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > embarras

  • 7 cérémonie

    nf.: sèrémoni (Albanais.001bB, Chable, Doucy-Bauges), sèrémonyà (001aA, Villards-Thônes), sérémouni (St-Nicolas-Cha.), sérmoni (Arvillard.228).
    A1) pompe, mise en scène, éclat, apparat, luxe, faste: tralalà < tralala> nm. (001, 228) ; gônye nfpl. (228).
    A2) politesse gênante, excessive: gônye nfpl., manîre < manières> nfpl., grimasse < grimaces> nfpl., chikè < chiquet> nms., tralalà nms., sèrémoni nfpl., fasson < façons> nmpl. (001), êbarà < embarras> nmpl. (001). - E.: Faiseur, Pédanterie.
    B1) ladv., simplement, sans cérémonie: sê fasson (001).
    C1) v., faire cérémonie des cérémonies // le difficile // le cérémonieux // le compliqué: fére d' cérémonie gônye (001, Épagny) // manîre // grimasse // fasson vi. (001). - E.: Pédant.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cérémonie

См. также в других словарях:

  • Faire des façons — ● Faire des façons manifester une politesse excessive ; se faire prier …   Encyclopédie Universelle

  • façons — ● façons nom féminin pluriel Comportement, manières particulières à chacun : Il a des façons brusques. ● façons (expressions) nom féminin pluriel Faire des façons, manifester une politesse excessive ; se faire prier. Sans façon(s), qui agit… …   Encyclopédie Universelle

  • faire sa merde —    Faire des façons, des cérémonies en parlant d’une femme qui ne veut pas être baisée.         Mais tu ne l’aimes pas. Avec moi tu veux faire    Ta merde, voilà tout.....    LOUIS PROTAT …   Dictionnaire Érotique moderne

  • faire sa poire —    Faire des façons, en parlant d’une femme qui hésite à se laisser baiser …   Dictionnaire Érotique moderne

  • faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… …   Thresor de la langue françoyse

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • Faire les poubelles — Récupération informelle des déchets Pour les articles homonymes, voir Récupération des déchets et Chiffonnier. Ramasseurs de déchets dans un bidonvill …   Wikipédia en Français

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»